La calidad de la luz con la que observamos nuestras vidas tiene un efecto directo sobre la manera en que vivimos y sobre los cambios que pretendemos lograr con nuestro vivir. En esta luz concebimos las ideas mediante las que tratamos de descubrir nuestro mundo mágico y hacerlo realidad, y esto es la poesía entendida como iluminación, puesto que a través de la poesía damos nombre a las ideas que, hasta que surge el poema, no tienen nombre ni forma, ideas aún por nacer pero ya intuidas. La destilación de la experiencia de la que brota la autentica poesía da a luz a los conceptos, o como los sentimientos dan a luz a las ideas y el conocimiento da la luz –precede- la entendimiento.
A medida que aprendemos a soportar la intimidad con esa observación constante y a florecer en ella, a medida que aprendemos a utilizar los resultados del escrutinio para fortalecer nuestra existencia, los miedos que rigen nuestras vidas y conforman nuestros silencios comienzan a perder el dominio sobre nosotras.
Todas y cada una de nosotras, las mujeres, poseemos en nuestro interior un lugar oscuro donde nuestro auténtico espíritu oculto crece y se alza, “hermoso/ y sólido como un castaño/ puntal contra (v)nuestra pesadilla de debilidad” e impotencia.
Estos ámbitos internos de potencialidad son oscuros porque son antiguos y recónditos; han sobrevivido y han cobrado fuerza en la oscuridad. En estos profundos lugares, todas albergamos una reserva increíble de creatividad y fuerza, de emociones y sentimientos que no hemos analizado y de los que no somos conscientes. El ámbito de poder que cada mujer posee en su interior no es blanco ni superficial; es oscuro vetusto y profundo.
Cuando concebimos el modo de vida europeo como un mero problema a resolver, pretendemos alcanzar la libertad basándonos tan solo en nuestras ideas, porque los padres blancos nos dijeron que lo valiosos son las ideas.
Pero a medida que ahondamos en el contacto con nuestra conciencia ancestral y no europea, que ve la vida como una situación que debe experimentarse y con la que hay que interactuar, vamos aprendiendo a valorar nuestros sentimientos y a respetar las fuentes ocultas del poder de donde emana el verdadero conocimiento y, por tanto, la acción duradera.
Estoy convencida de que, en nuestros tiempos, las mujeres llevamos dentro la posibilidad de fusionar estas dos perspectivas, tan necesarias ambas para la supervivencia, y de que es en la poesía donde nos acercamos más a esa combinación. Me refiero a la poesía entendida como reveladora destilación de la experiencia y no el estéril juego de palabras que, tantas veces, los padres blancos han querido hacer pasar por poesía en un intento de camuflar el desesperado deseo de imaginar sin llegar a discernir.
Para las mujeres, la poesía no es un lujo. Es una necesidad vital. Ella define la calidad de la luz bajo la cual formulamos nuestras esperanzas y sueños de supervivencia y cambio, que se plasman primero en palabras, después en ideas y, por fin, en una acción más tangible. La poesía es el instrumento mediante el que nombramos lo que no tiene nombre para convertirlo en objeto del pensamiento. Los más amplios horizontes de nuestras esperanzas y miedos están empedrados con nuestros poemas, labrados en la roca de las experiencias cotidianas .
Monday, March 14, 2011
Sunday, June 21, 2009
Neurosis
"I'm going to make the obvious point that perhaps the word neurotic means the condition of being highly conscious and developed. The essence of neurosis is conflict. But the essence of living now, fully, not blocking off to what goes on, is conflict. In fact I've reached the state where I look at people and say - he or she, they are whole at all because they've chosen to block off at this stage or that. People stay sane by blocking off, by limiting themselves."
Sunday, June 14, 2009
Thursday, January 22, 2009
Buten annoiata
Mi hanno messo il busto di gesso
riesco appenna a chinarmi
mi sento soffocare
due ore e mezzo
appesa per la testa
più di un'ora
sulla punta dei piedi
Sono buten buten annoiata.
Subirò questo martirio
per tre o quattro mesi
asciugando il busto con l'aria calda.
Sembro nata per essere un vaso da fiori
e non lascio mai il portico
sono pura ...
musica di sassofono.
Sono buten buten annoiata.
A parte partenze e arrivi di navi
sul giornale leggo solo l'editoriale
Sono buten buten annoiata.
A Coyoacan le notti mi sorprendono
e il mare, un simbolo nel mio ritratto
sintetizza la mia vita.
Lacrime di Cognac
Con la febbre nervosa
più di dieci giorni
lui,
abbattuto assorbe iniezioni
deperito perde peso.
Io,
succhio acque
dal sacco lacrimale
nel tessuto del volto
un granello di polvere s'infiltra,
focolaio d'infezioni.
Bevo lacrime di cognac:
"fedele allo specchio quotidiano"
fatale per la chiusura dell'occhio.
La tua Frida
riesco appenna a chinarmi
mi sento soffocare
due ore e mezzo
appesa per la testa
più di un'ora
sulla punta dei piedi
Sono buten buten annoiata.
Subirò questo martirio
per tre o quattro mesi
asciugando il busto con l'aria calda.
Sembro nata per essere un vaso da fiori
e non lascio mai il portico
sono pura ...
musica di sassofono.
Sono buten buten annoiata.
A parte partenze e arrivi di navi
sul giornale leggo solo l'editoriale
Sono buten buten annoiata.
A Coyoacan le notti mi sorprendono
e il mare, un simbolo nel mio ritratto
sintetizza la mia vita.
Lacrime di Cognac
Con la febbre nervosa
più di dieci giorni
lui,
abbattuto assorbe iniezioni
deperito perde peso.
Io,
succhio acque
dal sacco lacrimale
nel tessuto del volto
un granello di polvere s'infiltra,
focolaio d'infezioni.
Bevo lacrime di cognac:
"fedele allo specchio quotidiano"
fatale per la chiusura dell'occhio.
La tua Frida
Monday, January 19, 2009
Bucle (ma fino a poco fa lo chiamavo loop porque los anglicismos siempre me atraen)
Oggi mi trovo con la faccia verso l’uscita ma è solo perché ieri sono ritrovata con la fronte contro il muro
Oggi invece di piangerlo (ce ne sono già troppi e per motivi più gravi) gli ho dato le spalle al mio muro
E non vedo più un cul de sac,
il punto di vista dipende de la posizione
o la posizione dal punto di vista?
Monday, January 12, 2009
Piél (pelle)
nella mia testa "penso a te un po’ di più"
giro e rigiro i versi, ma non trovo la dritta per oggi
allora per capire
un po’ di più apro un varco nella punta nera del mio guanto
con il trapano elettrico
mi piace esagerare o è che bramo per la freschezza che respiravo
nella tua pelle i dubbi si sono dissolti dolcemente
ed io con loro,
provo a resistere,
ma in uno stato liquido tutto è inopportuno
la ragione, il calcolo, la supervisione, la calma
di uno stato liquido è pari alla sua forma,
i contorni sfumati dell’altra notte si disegnano intorno al suo fuoco:
la densità del mio stare liquida fra le tue labbra
non ho provato a resistere
e quando sento i miei sensi pulsare tra i tuoi denti
uscire dalla tua pelle è il punto di giunzione
che mi devo ogni momento che ho bisogno di me
più di quanto abbia (bi)sogno di te
Anna
Subscribe to:
Posts (Atom)